<英文筆記>If I could tell you, I would tell you.

(心裡的OS是)Actually I can’t, so I won’t .

這是個假設語氣,老外說這是Second condition,簡單的說,就是非事實的意思,在現在跟過去都沒有做的事。

Ex1:

(心理OS part I:我現在口袋裡沒有錢,所以我不能借你錢 或是心理OS part II:借你錢的話,一定是肉包子打狗勒!!….-I don’t have money, so I can’t lend you any money.)

既然如此,只好語氣婉轉的拒絕朋友囉!!If I had money, I would lend you some money.  If I won the lottery, I would give you some money.

Ex2:

(表示因為過去可能沒做或做了某事,因而導致某事件發生而感到後悔)

If I hadn’t eaten a lot of junk food, I should have kept in shape easily.

 

題外話–

大概大學聯考過後,貓就再也沒有努力去記住與分辯"語氣"這種了句型了,反正可以應付日常生活即可,而且在使用大部份的"model"上面,已經變成一種反射動作了,就像貓從來沒想過"中文"這個語言,也是有文法低!!某日聽到現在的英語老師提到這件事,全班同學一臉驚愕的表情望著Will,誰平常會想到原來大部分中文把時間這種東西放在主詞跟動詞之間,就像"我每天走路上學"、"上學我走路每天"、"走路我每天上學"…,所以我們大概都不能教外國人中文。*笑*

 

Leave a Reply